Isaiah 42
1 望我臣、我所扶者、我選者、我靈所樂也。我將以我神氣而安居之在于他上、且他將以我審之理示知各國也。
2 他將不喊叫、並不吵鬧、且於市街、他將不使他聲得聞也。
3 曾傷之𧀹、他將弗斷之、並其猶出烟之麻、他將不滅之、乃他將示審理、致立其真理也。
4 他于地立定審理之先、他非致廢、或疲怯也、且各海島、皆將候厥律也。○
5 神主者、即神也、有如此云、造化諸天而張開之者、誰乎、且鋪開地、與其凡所生者、誰乎。並賦氣與在地上之眾人、及以個神而給踐地之人、誰乎。
6 我神主者、為義意而喚汝、且我要持汝臂、而守汝、又我要以汝而給眾生以為個契約、並以為光示于各國者、
7 以為開盲者之眼、以取囚者出獄、及以取伊居暗黑之中者出獄穴也。
8 我乃神主者、是乃我名也、且我之榮、我不肯付與他也、而我之讚美者、我不肯付與雕刻的像也。
9 其前示過之預言、夫已得驗成、且新作、我今示告之、又伊未萌出之先、曾示爾知之矣。○
10 向神主者、歌個新詩、且從地之末處、歌其讚也。爾徃下海去、與凡滿之者、爾遠海邊者同凡居住之者、皆然。
11 其壙地、與其內之各城、皆然宜舉聲、同各村、及居于其大耳者、又居于戴石之地、亦該發個喜聲也、由嶺之頂、伊該發個大呼聲、
12 爾以榮歸神主、並至各遠國示他之讚美也。
13 神主者、將似大丈夫行出、又像大武將、其要憤興已報恨也、其將號喊、而大呼、其將勉力、而攻他諸敵也。
14 我久然不出聲、我豈將永默乎、我猶自含乎、我將似婦痛娩而喊、連喘而強吸氣也。
15 我將使各嶺、各山、皆荒、且在其上之各草悉要燒着也、其各條河、我要變之為沙地、而焦乾其水池也。
16 其盲者、我要引之由向不識之路、且從向未識之徑、我要使之通行也。我將使伊前之黑、變成光、並其各苦行之道、變為平地也。是事我將代伊行、而將弗棄之矣。○
17 靠着雕刻的各像者、而向鑄的像云、爾等乃我之神、是輩皆將被打退回及盡溷也。○
18 爾聾者聽、且爾盲者慎視、致可見也。
19 除我僕外、誰盲乎。或比我差使被遣至之之各人、誰聾乎。比曾盡訓之人、誰盲乎。或比神主之僕、誰聾乎。
20 爾固然曾見爾尚且弗理也、爾耳朵被開爾尚且不肯聽也。
21 神主因他的義行、而善然、且他將使其律得威然、而使之得尊然矣。
22 乃此為一種人壞然、被掠然、伊皆被下穴之套絡、及隨于黑獄房也、伊被刧而無何救者、伊被奪掠、而無人云、還之也。
23 爾眾中誰肯聽此、或聞而慎之、及將來也。
24 給牙可百被掠、並給以色耳與刧奪者、誰乎、豈非神主者、伊所得罪者也。又伊不肯行于他之道、並不肯遵他之律者也。
25 故此他以己之熱怒以交戰之猛烈而斟落伊等、致點火焰圍着之、伊尚且不理之、又致燒着之、伊尚且不思之也。